-
1 биржевые спекулянты играющие на разнице курса
adjfin. Börsenspekulanten, die ihr Geschäft auf Grund von Kursdifferenz machenУниверсальный русско-немецкий словарь > биржевые спекулянты играющие на разнице курса
-
2 играть на разнице
vfin. Differenzgeschäft abwickeln, Differenzgeschäft tätigen -
3 потери на разнице валютных курсов с>
nУниверсальный русско-немецкий словарь > потери на разнице валютных курсов с>
-
4 спекулировать на разнице курсов
vf.trade. auf Kursdifferenz spekulierenУниверсальный русско-немецкий словарь > спекулировать на разнице курсов
-
5 спекуляция на разнице в ценах
necon. HandelsspekulationУниверсальный русско-немецкий словарь > спекуляция на разнице в ценах
-
6 спекуляция на разнице курсов
nst.exch. LeerverkaufУниверсальный русско-немецкий словарь > спекуляция на разнице курсов
-
7 спекуляция на разнице процентов
necon. ZinsarbitrageУниверсальный русско-немецкий словарь > спекуляция на разнице процентов
-
8 расходы на страхование от риска потерь на разнице валютных курсов
Kosten pl für die Absicherung des WechselkursrisikosНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > расходы на страхование от риска потерь на разнице валютных курсов
-
9 срочная сделка в иностранной валюте
adjcapit. Devisentermingeschäft (спекуляция на разнице в курсах), Devisenterminhandel (спекуляция на разнице в курсах)Универсальный русско-немецкий словарь > срочная сделка в иностранной валюте
-
10 значительный
adj1) gener. (весьма) beachtenswert, beachtlich (напр., о достижении), eminent (напр., о сумме), eminent (о сумме), ernsthaft, erwähnenswert, herausragend, hochbedeutend, hochbedeutsam, important, inhaltsschwer, maßgeblich, memorabel, merklich, prominent, springend, von Bedeutung, weitgehend, wesentlich, signifikant, nennenswert, nennenswürdig, groß, stattlich (о сумме денег и т. п.), beachtlich (о достижении и т. п.), bedeutend (большой), beträchtlich (большой)2) colloq. ordentlich, pfundig, anständig, stolz3) obs. erklecklich, notabel4) eng. bedeutsam, wichtig5) book. ansehnlich, namhaft (о сумме, разнице и т. п.), erheblich6) law. namhaft (напр. о сумме)7) patents. (существенный) nennenswert8) pompous. belangreich, belangvoll -
11 колоссальный
-
12 коэффициент теплопередачи
n1) gener. Wärmedurchgangskoeffizient (количество энергии (теплоты), которое проходит за единицу времени (обычно час) через один м2 строительного материала при разнице температур в один Кельвин; единица измерения – Вт/м2°K;-)2) eng. Wärmeabgabezahl, U-Wert3) construct. Wärmedurchgangswert4) railw. Wärmeübertragungsbeiwert5) road.wrk. Wärmeübertragungskoeffizient6) electr. Wärmedurchgangszahl, Wärmeübergangswert, Wärmeübergangszahl7) food.ind. K-Wert (в выпарных аппаратах)8) atom. Wärmedurchgangskoeffizient9) ecol. Psi-Wert10) aerodyn. Austauschkoeffizient für Wärme, Wärmeübergangsbeiwert, Wärmeübergangskoeffizient, WärmeübertragungszahlУниверсальный русско-немецкий словарь > коэффициент теплопередачи
-
13 существенный
adj1) gener. hauptsächlich, important, inhaltsschwer, namhaft (о сумме, разнице и т. п.), rechtserheblich (в правовом отношении), springend, substantiell, sächlich, saftig, bedeutsam, wesentlich2) book. relevant, ansehnlich3) construct. bedeutend4) law. erheblich, signifikant, rechtserheblich5) ling. pertinent6) IT. gravierend (напр. об ошибке)7) pompous. erwägenswert, essentiell -
14 это небо и земля
ngener. das ist ein Unterschied wie Tag und Nacht, (как) ein Unterschied wie Tag und Nacht, ein Unterschied wie Tag und Nacht (о разнице) -
15 расходы
Ausgaben pl, Aufwendungen pl, Kosten pl, Kostenaufwand m, Unkosten pl, Spesen pl- авансовые расходы
- административные расходы
- административно-управленческие расходы
- административно-хозяйственные расходы
- аквизиционные расходы
- банковские расходы
- биржевые расходы
- бюджетные расходы
- внебюджетные расходы
- военные расходы
- дополнительные расходы
- канцелярские расходы
- лицензионные расходы
- меняющиеся расходы
- накладные расходы
- накладные расходы производства
- накладные управленческие расходы
- невосполнимые расходы
- непредвиденные расходы
- непроизводительные расходы
- общие расходы
- операционные расходы
- основные расходы
- отложенные расходы
- побочные расходы
- постоянные расходы
- представительские расходы
- производственные расходы
- разгрузочно-погрузочные расходы
- транспортные расходы
- сверхплановые расходы
- сверхсметные расходы
- складские расходы
- сметные расходы
- текущие расходы
- торговые накладные расходы
- транзитные расходы
- управленческие расходы
- учредительные расходы
- учредительские расходы
- фактические расходы
- фрахтовые расходы
- хозяйственные расходы
- чрезвычайные расходы
- экспедиторские расходы
- эксплуатационные расходы
- расходы базисного периода
- расходы будущих периодов
- расходы в денежной форме
- расходы и доходы
- расходы на выгрузку
- расходы на единицу продукции
- расходы на заработную плату
- расходы на исследования и разработки
- расходы на обследование и анализ
- расходы на освоение новой продукции
- расходы на питание
- расходы на повышение квалификации
- расходы на подготовку и освоение новых видов продукции
- расходы на поставку
- расходы на проценты
- расходы на рекламу
- расходы на содержание офиса
- расходы на страхование от риска потерь на разнице валютных курсов
- расходы по взвешиванию
- расходы по взвешиванию в сделке на условиях сиф
- расходы по монтажу
- расходы по обновлению оборудования
- расходы по отгрузке или погрузке
- расходы по перевалке
- расходы по погрузке
- расходы по погрузке оплачиваются фрахтователем
- расходы по разгрузке
- расходы по выгрузке
- расходы по ревизии
- расходы по сбыту
- расходы по складированию
- расходы по смете
- расходы по транзиту
- расходы предпринимателей по социальному страхованию
- расходы, связанные с принудительным взысканием задолженности
- расходы, связанные с пуском производстваНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > расходы
-
16 на
I предлог с винит. и предложн. падежом1) сверху, поверх чего-л. в сочетан. типа: поставить что-л. на стол, что-л. стоит на столе auf (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголах légen, stéllen, sétzen, sich sétzen обстоятельство места тк. A)Кни́га лежи́т на столе́. — Das Buch liegt auf dem Tisch.
Я положи́л кни́гу на стол. — Ich hábe das Buch auf den Tisch gelégt.
Ва́за стои́т на столе́. — Die Váse steht auf dem Tisch.
Поста́вь ва́зу на стол. — Stell die Váse auf den Tisch.
Он обы́чно сиди́т на э́том сту́ле, на э́том ме́сте. — Er sitzt gewöhnlich auf díesem Stuhl, auf díesem Platz.
Сади́сь на э́тот стул, на э́то ме́сто. — Setz dich auf díesen Stuhl, auf díesen Platz.
2) когда речь идёт о вертикальной поверхности an (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголе hängen - вешать, повесить обстоятельство места тк. A)На стене́ висе́ла карти́на. — An der Wand hing ein Bild.
Пове́сь ка́рту на э́ту сте́ну. — Hänge die Kárte an díese Wand.
3) о нахождении у какого л. места, рубежа, о движении к какому л. месту, рубежу an (где? wo? D, куда? wohin? A); пойти, поехать куда л. тж. zu DМы стоя́ли на берегу́. — Wir stánden am Úfer.
Они́ живу́т на окра́ине го́рода. — Sie wóhnen am Stádtrand.
Го́род стои́т на реке́. — Die Stadt liegt am Fluss.
Мы вы́шли на опу́шку ле́са. — Wir kámen an den [zum] Wáldrand.
Ле́том мы пое́дем на мо́ре. — Im Sómmer fáhren wir ans Meer [an die See].
4) при обозначении местонахождения, пребывания где л., направления движения в какое л. место - на мероприятие, на работу и др. auf, an, in при указании направления тж. zu D, nach D (употр. предлогов традиционно и зависит от соответств. существ.)Мы бы́ли на вокза́ле, на по́чте, на ры́нке. — Wir wáren auf dem Báhnhof, auf der Post, auf dem Markt.
Он пошёл на вокза́л, на по́чту, на ры́нок. — Er ging auf den [zum] Báhnhof, auf die [zur] Post, auf den [zum] Markt.
На́ша гости́ница на э́той у́лице, на э́той пло́щади. — Únser Hotél liegt in díeser Stráße, auf [an] díesem Platz.
Как мне пройти́ на у́лицу Пу́шкина, на Пу́шкинскую пло́щадь? — Wie kómme ich zur [in die] Púschkinstraße, zum [auf den] Púschkinplatz?
Мы вчера́ бы́ли на стадио́не, на футбо́ле, на соревнова́ниях. — Wir wáren géstern im Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.
Мы сего́дня пойдём на стадио́н, на футбо́л, на соревнова́ния. — Wir géhen héute ins Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.
Он рабо́тает на э́том заво́де, на э́той фи́рме. — Er árbeitet in díesem Betríeb, in [bei] díeser Fírma.
Мы бы́ли ле́том на ю́ге. — Wir wáren im Sómmer im Süden.
Мы пое́дем ле́том на юг. — Wir fáhren im Sómmer in den Süden.
Самолёт лети́т на юг (о направлении). — Das Flúgzeug fliegt nach Süden.
Он сейча́с на рабо́те, на ле́кции, на ми́тинге, на конфере́нции, на конце́рте. — Er ist jetzt auf Árbeit [о служащих тж. im Dienst], in der Vórlesung, auf dem Méeting, in [auf] der Konferénz, im Konzért.
Я сейча́с пойду́ на рабо́ту, на ле́кцию, на ми́тинг, на конце́рт. — Ich géhe jetzt auf [zur] Árbeit [о служащих тж. zum Dienst], in die [zur] Vórlesung, zum Méeting, ins [zum] Konzért.
5) при обозначении времени в сочетаниях типа: на следующий день, на будущей неделе и др. - общего эквивалента нетна про́шлой неде́ле — vórige Wóche [in der vórigen Wóche]
на бу́дущий год — nächstes Jahr [im nächsten Jahr]
Э́то случи́лось как раз на сле́дующий день. — Das gescháh geráde am nächsten Tag.
На пра́здниках, на Па́сху у нас быва́ют го́сти. — An [zu] Féiertagen, zu [an] Óstern háben wir Besúch.
6) о средствах транспорта - ехать, плыть, лететь, приехать на чём л. → mit D; сесть на что л. при переводе глаг. néhmen → A без предлога, при переводе глаг. éinsteigen in Aпое́хать, прие́хать на трамва́е, на авто́бусе, на такси́ — mit der Stráßenbahn, mit dem Bus, mit dem Táxi fáhren, kómmen
Мы прилете́ли на самолёте. — Wir sind mit dem Flúgzeug gekómmen.
Мы полети́м на друго́м самолёте. — Wir flíegen mit éiner ánderen Maschíne.
Туда́ мы плы́ли на теплохо́де, на ло́дке. — Dorthín sind wir mit dem Mótorschiff, mit dem Boot gefáhren.
Сади́тесь на э́тот авто́бус, на э́тот трамва́й. / Поезжа́йте на э́том авто́бусе, на э́том трамва́е. — Néhmen Sie díesen Bus, díese Stráßenbahn.
Не сади́сь на э́тот авто́бус, подожди́ сле́дующего. — Steig in diésen Bus nicht ein, wárte auf den nächsten.
II предлог с предложн. падежомЗдесь мо́жно ката́ться на ло́дке. — Hier kann man Boot fáhren.
играть на чём л. → A без предлога; аккомпанировать на чём л. auf DОн хорошо́ игра́ет на гита́ре, на скри́пке. — Er kann gut Gitárre, Géige spíelen.
III предлог с винит. падежомОн аккомпани́ровал ей на гита́ре. — Er begléitete sie auf der Gitárre.
1) при указании объекта действия auf Aпосмотре́ть на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. séhen [jmdn. / etw. ánsehen]
показа́ть руко́й на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. mit der Hand zéigen
ука́зывать кому́ л. — на оши́бки, на недоста́тки jmdn. auf die Féhler, auf die Mängel hínweisen
2) о предназначении для чего л. für Aткань на пла́тье — Stoff für ein Kleid
копи́ть де́ньги на пое́здку — Geld für éine Réise spáren
3) разделить, разрезать, разорвать и др. на части in Aраздели́ть, разре́зать пиро́г на три ча́сти — den Kúchen in drei Teile téilen, schnéiden
4) о количестве - на сколько für Aкупи́ть на сто е́вро книг — für húndert Éuro Bücher káufen
заказа́ть обе́д на пять челове́к — ein Míttagessen für fünf Persónen bestéllen
Собра́ние назна́чено на сре́ду, на пя́тое ма́я, на три часа́. — Die Versámmlung ist für [auf] Míttwoch, für [auf] den fünften Mai, für [auf] drei Uhr ángesetzt.
У меня́ больши́е пла́ны на ле́то, на бу́дущий год. — Ich hábe gróße Pläne für den Sómmer, für das nächste Jahr.
Мне нужна́ э́та кни́га на́ день, на не́сколько дней. — Ich bráuche díeses Buch für éinen Tag, für ein paar Táge.
Он уе́хал на́ год, на ме́сяц, приме́рно на две неде́ли. — Er ist für ein Jahr, für éinen Mónat, für étwa zwei Wóchen verréist.
Он прилёг на часо́к. — Er légte sich für ein Stündchen hín.
На пра́здники, на Рождество́, на суббо́ту и воскресе́нье мы уезжа́ем на на́шу да́чу. — Über die Féiertage, über Wéihnachten, über das Wóchenende sind wir in únserem Lándhaus.
7) о разнице в количестве - с прилагат. и нареч. сравнит. степени A без предлога или um A; с глаголами увеличивать(ся), повышать(ся) и др. um AОн на два го́да ста́рше меня́. — Er ist zwei [um zwei] Jáhre älter als ich.
Э́та доска́ на де́сять сантиме́тров коро́че. — Díeses Brett ist zehn [um zehn] Zentiméter kürzer.
Стипе́ндию повы́сили на де́сять проце́нтов, на... рубле́й. — Das Stipéndium wúrde um zehn Prozént, um... Rúbel erhöht.
-
17 оплавка лома
оплавка лома
Разделка лома цветных металлов и сплавов, основанная на разнице в температурах плавления основного металла и приделок, проводимая в специальных плавильных агрегатах.
[ ГОСТ 18978-73]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
39. Оплавка лома
D. Abschmelzen von Schrott und Abfällen
E. Sweating of scrap and waste materials
Источник: ГОСТ 18978-73: Лом и отходы цветных металлов и сплавов. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > оплавка лома
См. также в других словарях:
Сделка на разнице — сделка, при которой исходно предполагается, что поставка товара по ней будет отсутствовать. Стороны сделки договариваются только о платеже разницы в ценах, которая может возникнуть в промежуток времени между моментом заключения сделки и моментом… … Финансовый словарь
ВАЛЮТНАЯ СПЕКУЛЯЦИЯ НА КУРСОВОЙ РАЗНИЦЕ — покупка валюты на условиях слот и продажа ее на условиях форвард … Энциклопедический словарь экономики и права
На разнице (разницу) — Ср. Урал. Раздельно. СРГСУ 2, 180 … Большой словарь русских поговорок
ИГРА НА РАЗНИЦЕ ПРОЦЕНТНЫХ СТАВОК — TRADING ON THE EQUITY Играть на собственный капитал . Использование заемных средств с фиксированной ставкой или выпуск привилегированных акций с фиксированным дивидендом в ожидании получения более высокой прибыли, чем величина уплаченных… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Сделка на разнице — – сделка, при которой предполагается, что по ней поставка товара будет отсутствовать. Стороны сделки договариваются только о платеже разницы в ценах, которая может возникнуть в промежуток времени между моментом заключения сделки и моментом ее… … Рынок ценных бумаг. Словарь основных терминов и понятий
Фьючерс — (Futures) Фьючерс это срочный биржевой контракт на покупку рыночного актива Что такое фьючерс, фьючерсный контракт, рынок фьючерсов, торговля фьючерсами, стратегия фьючерс, виды ценных бумаг на фьючерсном рынке, хеджирование рисков с помощью… … Энциклопедия инвестора
Торки Юнайтед — Торки Юнайтед … Википедия
Фьючерс — Финансы Публичные финансы: Международные финансы Государственный бюджет Местный бюджет Частные финансы: Корпоративные финансы Финансы домохозяйств Финансовые рынки: Рынок денег Валютный рынок Фондовый рынок Срочный рынок Финансовые инструмен … Википедия
Шинник (футбольный клуб) — У этого термина существуют и другие значения, см. Шинник. Шинник … Википедия
Оотэаи — (другая транскрипция Отэай) турнир, проводившийся среди японских профессионалов игры го. Длительный форовый турнир, на основании выступления в котором игроки представлялись к повышению ранга (дана). Отменён в 2003 году. Содержание 1… … Википедия
Зрение человека — Основная статья: Зрительная система Оптическая иллюзия: соломинка кажется сломанной … Википедия